In vino veritas -- eller hvordan oversætter-programmer ændrer teksten
Sat på siden 17-01-2005
Har du nogen prøvet en online-oversættelse af en engelsk, tysk eller fransk hjemmeside? Det kan nogen gange være ganske sjovt at se det resultat, der kommer frem.
Men en god oversættelse skal kunne tåle at blive oversat frem og tilbage. Prøv lige at se, hvad der skete med Einsteins citat, da jeg prøvede Multibabel:
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Original engelsk tekst.
Great spirits have always encountered violent
opposition from mediocre minds.
Oversat til fransk:
Les grands spiritueux ont toujours rencontré
l'opposition violente des esprits médiocres.
Oversat tilbage til engelsk:
The large spirits always met violent
l'opposition of the poor spirits.
Oversat til tysk:
Der große Geist traf immer heftiges l'opposition des
schlechten Geistes.
Oversat tilbage til engelsk:
The large spirit met always violent
l'opposition of the bad spirit.
Oversat til italiensk:
Il grande spirito ha venuto a contatto di
l'opposition sempre violento dello spirito difettoso.
Oversat tilbage til engelsk:
The great spirit has come to contact of
l'opposition always violent of the defective spirit.
Oversat til portogesisk:
O espírito grande veio ao contato de l'opposition
sempre violento do espírito defeituoso.
Oversat tilbage til engelsk:
The spirit great lode to the always violent
contact of l'opposition of the defective spirit.
Oversat til spansk:
La gran veta del alcohol al contacto siempre violento
de l'opposition del alcohol defectuoso.
Oversat tilbage til engelsk:
The great vein of the alcohol to the always
violent contact of l'opposition of the defective alcohol.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Prøv selv på www.tashian.com/multibabel/